1. 作者及創(chuàng)作背景 of Gloomy Sunday
原曲作者Rezs Seress
Rezs Seress,生于1899年匈牙利,猶太后裔。身材矮小,但為人有幽默感。Seress沒有受過良好的音樂,自學(xué)成為的鋼琴家,他立志在巴黎成為一個(gè)出名作曲家,然而天不從人愿,幸運(yùn)之神似乎一直都沒有眷顧他。他只能靠為人彈奏為生,生活很窘迫。著其中很大一層原因是他鋼琴彈的實(shí)在不怎樣。但是Seress一直堅(jiān)持著自己的理想,然而他的未婚妻與他意見相左,終于在某一個(gè)下午,兩人發(fā)生了齟齬,他的未婚妻憤而離去。 在爭(zhēng)吵過后不久的一個(gè)星期天,Seress待在他的公寓里,坐在鋼琴前,滿臉愁容的凝視著巴黎的天空。
灰色的天空布滿了烏云,緊接著大雨滂沱而下,看著此情形的Seress喃喃自語:「真是個(gè)陰沉的星期天。」突然,他的靈感一下子浮現(xiàn),他的手指開始在鋼琴上彈奏,三十分鐘后,他完成了『憂郁的星期天』。[Szomorú vasárnap,英譯Gloomy Sunday] 懷著高度期待,Seress將曲子寄給一家音樂發(fā)行公司,但是他的希望還是落空了。那家公司退回了他的作品,并且附了一封信,上面寫著:「并非因?yàn)樗且粋€(gè)憂傷的調(diào)子,而是因?yàn)樵撉辛髀冻龅哪欠N魄人心魂的絕望情緒,我以為這對(duì)任何聽者均無益處。」第一次的失敗并不使Seress卻步,幾經(jīng)波折后,一家布達(dá)佩斯的發(fā)行商接受了他的作品,這次他的曲子終于可以公諸于世了?!簯n郁的星期天』一開始是以演奏版的型態(tài)推出,Seress自己曾填了首詞,后來才有匈牙利的詩人László Jávor為了這首歌作的詞,由女歌手Hernadi Judit演唱。Sam M. Lewis翻譯了Jávor的歌詞,定名為”Gloomy Sunday”,由黑人女歌手Billie
Holiday演唱,也就是現(xiàn)在最通行的英文版本。 『憂郁的星期天』正如其原名——陰沉的星期天般,似乎有著無可抗拒的沮喪魔力,自它推出之后,自殺事件便層出不窮,甚至遍布全球,死亡人數(shù)達(dá)到有一百人之多,當(dāng)時(shí)人們都稱它『自殺歌曲』。鬧的最兇的莫過于匈牙利,布達(dá)佩斯的警方在調(diào)查過無數(shù)有關(guān)『憂郁的星期天』的自殺事件后,認(rèn)為事態(tài)嚴(yán)重,最后匈牙利宣布Gloomy Sunday為禁歌。英國B.B.C電臺(tái)也曾經(jīng)禁播過這首歌,美法更是大肆討論。
注:禁播后政府出面進(jìn)行了銷毀,現(xiàn)在公開保存的僅存一份,藏與在美國俄亥俄音樂學(xué)院。
會(huì)造成這樣的結(jié)果,Seress真是始料未及。原本他作這首歌的目的,是希望能挽回未婚妻的心,不過,竟然造成了反效果。他的前未婚妻在『憂郁的星期天』發(fā)行不久、Seress與
她連絡(luò)第二天后,服毒自殺,身邊遺留的紙張上寫著幾個(gè)字——『憂郁的星期天』。
是什么樣的原因?qū)е逻@些悲劇,至今世人仍不清楚,不幸的是,『憂郁的星期天』的作曲者Seress也在1968年的某個(gè)冬日自殺了。那年他已將近七十歲,卻仍然從布達(dá)佩斯的一棟建筑物跳樓,為這個(gè)故事畫下一個(gè)血黑色的休止符。
2. 魔音下的亡魂 of Gloomy Sunday
柏林:一個(gè)年輕人要求樂團(tuán)演奏『憂郁的星期天』,那天晚上他回到家后,抱怨過旋律不斷縈繞在他腦中,隨即以一把左輪手槍結(jié)束自己的生命。
柏林:距離樂團(tuán)事件后一星期,一個(gè)女店員在她的公寓內(nèi)上吊自殺,警方在那死去女孩的臥房內(nèi)找到『憂郁的星期天』的散頁樂譜。
羅馬:一個(gè)乞丐哼唱著『憂郁的星期天』,被某報(bào)童聽見了后,他停下腳踏車,走過去把身上所有的錢給了乞丐,然后從附近的橋上跳下去自殺。
倫敦:一名婦女被鄰居發(fā)現(xiàn)陳尸家中,死因是服用過量巴必妥酸鹽[某種鎮(zhèn)靜劑],而鄰居發(fā)現(xiàn)的原因是音量被放到最大、不斷重復(fù)播放的『憂郁的星期天』。
紐約:某名已逾八十歲的老翁,一邊唱著那宛如哭泣般的旋律,一邊從自家公寓的七樓窗口縱身跳下。
紐約:一位年輕貌美的女打字員開煤氣自殺之后,她的遺書中指定『憂郁的星期天』作為她葬禮上的告別音樂。
紐約:投水自盡的十四歲小女孩手中被發(fā)現(xiàn)緊握著『自殺歌曲』的樂譜拷貝。
有記載的有一百多例,筆者力拙不及盡載...
這首歌曲之所以能夠迅速地在美國流行,與當(dāng)時(shí)那里的社會(huì)環(huán)境有很大的關(guān)系。那時(shí)候美國尚未完全擺脫1929年金融危機(jī)所帶來的的經(jīng)濟(jì)大蕭條的陰影,又于1937-38年之間再度陷
入了嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退。這給大批失業(yè)者及其家庭帶來相當(dāng)強(qiáng)的絕望情緒。這種情緒波及到了整個(gè)社會(huì)并在此后若干年內(nèi)揮之不去。因此,在此其間人們很容易與歌曲中渲染的那種
悲涼低落的情調(diào)發(fā)生共鳴。事實(shí)上六十年前的 “大絕望時(shí)代”中曾經(jīng)產(chǎn)生過一批像《Gloomy Sunday》那樣影響深遠(yuǎn)的憂郁型歌曲.
--------------------------------------------------------------------------------------------
3.歌詞版本 of Gloomy Sunday
作者Rezs Seress本人所填之詞
?sz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a f?ld?n az emberi szeretet
Bánatos k?nnyekkel zokog az ?szi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
Meghalt a szeretet!
Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérét?l piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...
Vége a világnak!
英文譯本
It is autumn and the leaves are falling
All love has died on earth
The wind is weeping with sorrowful tears
My heart will never hope for a new spring again
My tears and my sorrows are all in vain
People are heartless, greedy and wicked...
Love has died!
The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning
Cities are being wiped out
Meadows are coloured red with human blood
There are dead people on the streets everywhere
I will say another quiet prayer:
People are sinners, Lord, they make mistakes...
The world has ended!
--------------------------------------------------------------
László Jávor所填之詞
Szomorú vasárnap száz fehér virággal
Vártalak kedvesem templomi imával
álmokat kerget? vasárnap délel?tt
Bánatom hintaja nélküled visszaj?tt
Azóta szomorú mindig a vasárnap
Szomorú vasárnap
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el
Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel
Akkor is virág vár, virág és - koporsó
Virágos fák alatt utam az utolsó
Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak
Ne félj a szememt?l holtan is áldalak...
Utolsó vasárnap
英文譯本
On a sad Sunday with a hundred white flowers
I was waiting for you my dearest with a prayer
A Sunday morning, chasing after my dreams
The carriage of my sorrow returned to me without you
It is since then that my Sundays have been forever sad
Sad Sunday
This last Sunday, my darling please come to me
There’ll be a priest, a coffin, a catafalque and a winding-sheet
There’ll be flowers for you, flowers and a coffin
Under the blossoming trees it will be my last journey
My eyes will be open, so that I could see you for a last time
Don’t be afraid of my eyes, I’ll be blessing you in your death...
The last Sunday
--------------------------------------------------------------
Sam M. Lewis英文版本
Sunday is gloomy
My hours are slumberless
Dearest the shadows
I live with are numberless
Little white flowers
Will never awaken you
Not where the black coach
Of sorrow has taken you
Angels have no thoughts
Of ever returning you
Would they be angry
If I thought of joining you?
Gloomy Sunday
Gloomy is Sunday
With shadows I spend it all
My heart and I
Have decided to end it all
Soon there’ll be candles
And prayers that are said I know
But let them not weep
Let them know that I’m glad to go
Death is no dream
For in death I