黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。
出自宋代文學家、書法家蘇軾謫居杭州期間創(chuàng)作的組詩《六月二十七日望湖樓醉書五首》中的第一首。
譯文如下:
黑云翻滾如同打翻的墨硯與遠山糾纏。一會兒我的小船突然多了一些珍珠亂串,那是暴虐的雨點。
一陣狂風平地而來,將暴雨都吹散。當我逃到望湖樓上,喝酒聊天,看到的卻是天藍藍,水藍藍。
翻譯:烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒。
出自:宋 蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書 其一》
原詩:
六月二十七日望湖樓醉書 其一
宋代:蘇軾
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。
釋義:
烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。忽:突然。
1、黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
出自蘇軾 《六月二十七日望湖樓醉書》:黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。
譯文:烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
2、接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅。
出自楊萬里 《曉出凈慈寺送林子方》:畢竟西湖六月中,風光不與四時同。接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅。
譯文:六月里西湖的風光景色到底和其他時節(jié)的不一樣,那密密層層的荷葉鋪展開去,與藍天相連接,一片無邊無際的青翠碧綠;那亭亭玉立的荷花綻蕾盛開,在陽光輝映下,顯得格外的鮮艷嬌紅。
3、小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
出自楊萬里 《小池》:泉眼無聲惜細流,樹陰照水愛晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
譯文:泉眼悄然無聲是因舍不得細細的水流,樹蔭倒映水面是喜愛晴天和風的輕柔。嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,早有一只調皮的小蜻蜓立在它的上頭。
象墨瓶打翻似的黑云還沒有把山頭遮滿,白色的雨點打在船上就象珍珠似的亂跳,旋風將雨點吹得飛來飛去,望湖樓下的西湖水蒼蒼茫茫與天空連成一片。
這句詩選自北宋詩人蘇軾的《六月二十七日望湖樓醉書》一詩。
全詩如下:
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。
黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。
詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。