通俗地說(shuō),“我本將心向明月,奈何明月照溝渠”,意思是,我好心好意地對(duì)待你,你卻無(wú)動(dòng)于衷,毫不領(lǐng)情。自己的真心付出沒(méi)有得到應(yīng)有的回報(bào)和尊重。
出處:
元·高明《琵琶記》第三十一出 幾言諫父——“這妮子無(wú)禮,卻將言語(yǔ)來(lái)沖撞我。我的言語(yǔ)到不中呵,孩兒,夫言中聽父言違,懊恨孩兒見識(shí)迷。我本將心托明月,誰(shuí)知明月照溝渠?!?br>
引語(yǔ):
《封神演義》第十九回——且說(shuō)妲已深恨:“這等匹夫!輕人如此。我本將心托明月,誰(shuí)知明月滿溝渠?反被他羞辱一場(chǎng)。管教你粉身碎骨,方消我恨!”
《初刻拍案驚奇》卷三十六——“那女子不曾面訂得杜郎,只聽他一面哄詞,也是數(shù)該如此,憑他說(shuō)著就是信以為真,道是從此一定,便可與杜郎相會(huì),遂了向來(lái)心愿了。正是:本待將心托明月,誰(shuí)知明月照溝渠?”
《金瓶梅》第四回——柔玉見世貞語(yǔ)意皆堅(jiān),垂淚嘆道:“唉!罷了,正是,我本將心托明月,誰(shuí)知明月照溝渠!奴有從兄之意,兄卻如此無(wú)情;如今在你面前,我丑態(tài)盡露,反招君笑,有何臉面為人,留得此畫又有何用,罷!不如與畫同盡,抹去世上恥笑。”