《月下獨(dú)酌》作者:李白
釋義 :花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂(lè)須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
《月下獨(dú)酌》李白
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
注釋
1.陶淵明《雜詩(shī)》:"欲言無(wú)余和,揮杯勸孤影。"
2.獨(dú)酌:酌,飲酒。指獨(dú)自飲酒。
3.三人:指月下人影、酒中人影和我為三人。一說(shuō)月亮、作者及其身影恰恰合成三人。
4.對(duì):朝著
5. 不解:不懂,不理解。不解飲:不會(huì)喝酒。
6. 徒:徒然,白白地。
7.將:和?!?/p>
8 行樂(lè)須及春:意謂趁著春天好時(shí)光及時(shí)行樂(lè)。
9 月徘徊:月亮因我歌而徘徊不進(jìn)。
10.相期:相約會(huì)。
11. 邈(miao第三聲):遙遠(yuǎn)。
12.無(wú)相親:沒(méi)有親近的人
13.徒:徒然,白白的。
譯文:
我在花叢之間喝酒,一醉方休,自斟自酌無(wú)親無(wú)友,孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰好合成三人。
月不能與我同酌共飲,影徒然地跟隨著我的身體。
暫且伴隨月和影,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著春宵良辰。
我唱歌的時(shí)候月亮在我身邊徘徊,我跳舞時(shí)影子隨著我一起跳舞?!?/p>
清醒之時(shí),咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后,免不了要各自離散。
月,我愿與你結(jié)下永遠(yuǎn)忘卻世情的交游,相約會(huì)在遙遠(yuǎn)的銀河!
詩(shī)文解釋
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒(méi)有一個(gè)親友。舉杯向天,邀請(qǐng)明月,與我的影子相對(duì),便成了三人。明月既不能理解開懷暢飲之樂(lè),影子也只能默默地跟隨在我的左右。我只得暫時(shí)伴著明月、清影,趁此美景良辰,及時(shí)歡娛。我吟誦詩(shī)篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時(shí)我與你一同分享歡樂(lè),沉醉便再也找不到你們的蹤影。讓我們結(jié)成永恒的友誼,來(lái)日相聚在浩邈的云天。
詩(shī)詞賞析
這首詩(shī)約作于天寶三載(744),時(shí)李白在長(zhǎng)安。詩(shī)人寫自己在花間月下獨(dú)酌的情景。"對(duì)影成三人"句構(gòu)思奇妙,表現(xiàn)了他孤獨(dú)而豪放的情懷?!独钤?shī)直解》:"此對(duì)月獨(dú)飲,放懷達(dá)觀以自樂(lè)也。"傅庚生《中國(guó)文學(xué)欣賞舉隅》:"花間有酒,獨(dú)酌無(wú)親;雖則無(wú)親,邀月與影,乃如三人;雖如三人,月不解飲,影徒隨身;雖不解飲,聊可為伴,雖徒隨身,亦得相將。及時(shí)行樂(lè),春光幾何?月徘徊,如聽歌;影零亂,如伴舞。醒時(shí)雖同歡,醉后各分散;聚時(shí)似無(wú)情,情深得永結(jié);云漢邈相期,相親慰獨(dú)酌。此詩(shī)一步一轉(zhuǎn),愈轉(zhuǎn)愈奇,雖奇而不離其宗。青蓮奇才,故能爾爾,恐未必苦修能接耳。"